分不清是正常的,因為中文普通話只有m,n,ng,r,l是濁音,b,p,t,d,k,g都是清音,只有送氣與不送氣之分,所以導致中國人很難聽出清音和濁音的區別。一般日文的清音在句首送氣,句中不送氣。
一開始不用分那麼清,畢竟日文既然沒有分送氣和不送氣,那麼把所有清音讀成送氣並不會影響意思。但一直這樣會導致讀音很不標準,所以,句中的清音還是儘量按照中文b,d,g的發音來。
至於濁音,一開始可以嘗試用m,n,ng做子音來讀,只是不要把鼻音發出來,聽的時候注意聽這個音是否有提前發出來(就是還沒聽到母音就能聽到聲音),如果是,那就是濁音。讀多了聽多了就可以分清了。